2026년 06월 29일 월요일
뉴스홈 종교
시드니 새언약교회 김곤주 목사 '셈과 함과 야벳'

[서울=아시아뉴스통신] 오준섭기자 송고시간 2020-05-28 16:33

시드니 새언약교회 김곤주 담임목사.(사진제공=새언약교회)

셈과  함과 야벳

창세기의 '셈 함 야벳'에 대한 질문으로 어제 수요 성경공부는 거의 한시간을 설명하는 시간을 가졌다. 

그러나 셈 함 야벳의 형제 서열에 대한 질문이 다 정리되지 못하고 끝났다.
그래서 오늘은 교회 카톡으로 다음과 같이 정리한 내용을 보냈다 ( 지면상 성경 구절은 여기에 생략함!)
 
성경은 세번에 걸쳐서 셈 (Shem) 함 (Ham)야벳 (Japhet)의 순서로 기록하고 있습니다 (창 5:32; 창9:18;  10:1).
히브리어 성경도 마친가지로 셈 함 야벳 (שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת)으로 기록하고 있습니다.

그 다음 다른 두번 (창 9장24절과  10장 21절)은 다릅니다.

즉 킹제임스 영어 성경은 함(Ham)을 ‘어린 동생’ (his younger son)이라고 소개하지만, NIV성경은 함(Ham)을 막내 동생(his youngest son)이라고 소개하고 있다. 

여기가 우리기 기억해야 할 점은 히브리어에는 영어처럼 원급 비교급 (er) 최상급 (est)의 구분이 없다는 점입니다. 따라서 문장 구조와 컨 텍스트(context)에 의하여 비교급인지 최상급인지 판단해야합니다. 

그리고 9장 24절의  ‘카탄’ (קָטָן) 이라는 형용사 단어는 ‘어린’ (young), ‘작은’ (small) 혹은 ‘중요하지 않은 (unimportant) 이라는  의미이며, 그 단어를 ‘더 어린’(비교급) 혹은 ‘가장 어린’ (최상급)으로 번역성경은 달리 번역 되었습니다.
 
다시말해서, 9장 24절의 ‘버노 하카탄’ (בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן)은
KJV성경에서는 비교급 ( his younger son)으로 번역되었고,
NIV 성경에서는 최상급 ( his youngest son)으로 번역되었습니다.

그 다음 10 장 21절에 가면 한글성경과  KJV 와 NIV 성경은 '야벳이 형’이라고 기록하고 있습니다.

그러나 NIV 아래쪽의 각주(footnote)를 보면 ‘또는 셈이 야벳의 형’ 즉 (Or Shem, the older brother of Japheth) 이라고 보충설명를 해놓았습니다. 
마찬가지로 NKJV의 각주를 보면 ‘또는 야벳의 형제 형’ (“Or the older brother of Japheth”)이라고 보충설명을 적어 놓았습니다.

즉 양쪽 번역 (셈이 형 혹은 야벳이 형)이 다 가능하다는 말입니다. 또  문장 구조도 누구를 가르키는지 분명하지 않는 문제도 있습니다. 
  
즉 ‘위대한’ 혹은 ‘큰’ (great)  이라는 의미를 가진 히브리어 ‘가돌’ (גָּדוֹל) 이 ‘나이 많은’ (elder) 혹은 형(Oldest)으로 번역될수 있고, 이 말은 곧 ‘형제’ (brother) 를 가르킬수도 있고 ‘야벳’ (Japheth)을 가르킬수도 있습니다.

간단히 정리하면 다음과 같습니다.
1)   이 세사람의 순서는 형제간의 서열을 말할수 있고, 그렇지 않을 가능성도 있습니다.
2)   또 형제간의 순서를 말한다면 ‘셈-함-야벳’  혹은 ‘야벳-셈 -함’도 가능성이 있습니다 ( Wenham, Genesis 1-15, 228)
3)   따라서 ‘하나만 절대적으로 옳다’고 주장할 필요는 없습니다. 
4)   이러한 이름의 순서가 창세기 내용을 이해 하는데 특별히 중대한 의미를 가지고 있지 않으니 여기에 지나친 의미를 부여하는 그런 가르침은 주의하시기 바랍니다.
 5) 저는 개인적으로 ‘셈-함-야벳’의 서열을 지지합니다. 
샬롬



jso8485@naver.com

[ 저작권자 © 아시아뉴스통신. 무단 전재 및 재배포금지]



제보전화 : 1644-3331    이기자의 다른뉴스보기
의견쓰기

댓글 작성을 위해 회원가입이 필요합니다.
회원가입 시 주민번호를 요구하지 않습니다.

실시간 급상승 정보

포토뉴스

more